Dónde contratar un servicio de traducción legal

Contratar un servicio de traducción legal requiere una garantía de confiabilidad; el manejo de datos de los clientes está protegido en la Unión Europea por el Reglamento General de Protección de Datos. Por ello se debe contar un servicio seguro, confiable y experto en materia legal. Después de analizar varias empresas de traducción, nos hemos quedado con Shoptexto, que tienen experiencia y precios relativamente asequibles.

¿En qué consiste la traducción de documentos legales?

La traducción de documentos legales, abarca o incluye la traducción de diversos textos legales como contratos entre particulares, contratos mercantiles, o contenido que encontramos en páginas web como avisos legales, política de privacidad, de condiciones de uso o términos de venta. De hecho, estos textos, en la gran mayoría de casos son obligatorios para trabajar legalmente, por ejemplo, las tiendas online necesitan tener política de privacidad.

La política de privacidad es una especie de contrato en el que la empresa demuestra su compromiso de mantener la información personal de los usuarios que accedan a su web. Es importante que los usuarios puedan leer estas políticas; ya que cada una de las condiciones registradas tienen que ver directamente con la información que este suministre. Es decir, los usuarios pueden prevenir que ocurra una violación a su privacidad.

La política de privacidad debe estar acorde con el Reglamento General de Protección de Datos; el cual estipula el resguardo y la confidencialidad de la información personal. El usuario comprende y da su consentimiento para que se utilicen sus datos para un determinado fin; más no para el uso de terceros u otras intenciones. Por lo que, para dicha comprensión, el usuario debe ser capaz de entender correctamente, en su idioma, dicho documento.

De igual manera, los términos y condiciones de uso regulan la navegación, acceso y uso de un usuario a un sitio o tienda web. Estos términos puedes ser modificados con frecuencia; de allí que sea necesario para un sitio webs contar con un servicio de traducción. Solo así podrán cumplir con los requisitos legales; y también le brindará al usuario la tranquilidad del correcto manejo de sus datos personales.

De igual manera, las tiendas online requieren manejar las condiciones de devoluciones de productos, el tiempo de garantía; así como cualquier promoción o condiciones de compra. Sin lugar a dudas, este es un factor bien apreciado por los usuarios.

Traducción legal o jurídica, nuestra recomendación

Después de analizar varias empresas, sus procesos de calidad, tarifas y plazos de entrega, nuestra recomendación es trabajar con Shoptexto (www.shoptexto.com),

A continuación, indicamos qué ventajas hemos encontrado frente a otras empresas:

  • Plazos de entrega, con una diferencia de entre 3 y 5 días de media por proyecto
  • Ofrecen una traducción revisada por un segundo traductor para garantizar la calidad
  • Sus precios son de media, un 35% inferiores a los de su competencia
  • El tiempo de respuesta de las consultas a sus clientes es inferior a 24 horas
  • Tienen experiencia en traducción de documentación legal y distintos perfiles según el campo de especialización
  • Más de 60 idiomas y 300 combinaciones idiomáticas

La empresa trabaja con despachos de abogados internacionales y de gran tamaño reconocidos, y con despachos locales con años de experiencia, que avalan la calidad que ofrece la empresa.

Confidencialidad de datos

Para la tranquilidad y seguridad de las empresas, Shoptexto les garantiza máxima confidencialidad a sus clientes, incluso ofreciendo la posibilidad de firmar un acuerdo de confidencialidad; de forma previa a la traducción, a fin de garantizar el correcto manejo de los datos suministrados por la empresa o despacho de abogados.

 

Por Abogados

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *